Les dejo las traducciones abajo de cada uno...
"1970: Your wife won't be able to stall the car or grind the gears - and there's even one pedal fewer to confuse her with the Mini Automatic"
"1970: Su mujer no será capaz de estallar el coche o destruir los engranajes - e incluso hay un pedal menos para que ella no se confunda con el Mini Automatic"
"1953: You don't need a knife, a bottle opener or even your husband to unscrew the cap of this bottle - just a little twist of the Alcoa HyTop Closure, made of pure aluminium, and that ketchup is ready to pour"
"1953: Usted no necesita un cuchillo, un abridor de botellas o incluso su marido para abrir la tapa de esta botella - solo una pequeña vuelta de Alcoa Hytop Closure, hecho de aluminio puro, y ese ketchup esta listo para servir"
"1953: Husband furious because you've missed the post? The Pitney-Bowes Postage Meter prints the stamp and seals the envelope all in one go"
"1953: Su esposo está furioso porque olvidó enviar sus cartas? El Pitney-Bowes Postage Meter imprime la estampilla y sella el sobre todo al instante para enviar"
No hay comentarios.:
Publicar un comentario